Váradi Tamás

Váradi Tamás

PhD

főigazgató-helyettes, igazgató, tudományos főmunkatárs

Nyelvtudományi Kutatóközpont

Elérhetőségek

Szobaszám

322

Telefonszám

+36 (1) 3429372 / 6010

Elérhetőségek

Szobaszám

322

Telefonszám

+36 (1) 3429372 / 6010

Váradi Tamás
Publikációk

175 találat
175 találat
Váradi Tamás (szerk.). 2017. 11. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia: AlkNyelvDok. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet.
Váradi Tamás. 2013. helyesírás.mta.hu: Helyesírási tanácsadó portál. ÉDES ANYANYELVÜNK 35, 4: 17.
Váradi, T. 2013. Veni Vidi, Vici: The Language Technology Infrastructure Landscape after CESAR. In: Gajdsová, Zaková (szerk.) SLOVKO 2013: Natural Language Processing, Corpus Linguistics, E-Learning. Slovak National Corpus. Bratislava: Slovak Academy of Sciences. 261–279.
Silberztein, M, T Váradi, and M Tadić. 2012. Open source multi-platform NooJ for NLP. In: Proceedings of the 24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012. 401–408.
Tadić, M, and T Váradi. 2012. Central and South-East European Resources in META-SHARE. In: Proceedings of the 24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012. 431–438.
Ehmann Bea, Lendvai Piroska, Vincze Orsolya, Tihanyi László, Váradi Tamás, László János. 2011. Labeling the Roles of Agent and Undergoer in NooJ for Narrative Psychological Applications.
Ehmann, Bea, Piroska Lendvai, Tibor Pólya, Orsolya Vincze, Márton Miháltz, László Tihanyi, Tamás Váradi, and János László. 2011. Narrative Psychological Application of Semantic Role labeling.
Lendvai, P, T Váradi, S Darányi, and T Declerck. 2011. Assignment of Character and Action Types in Folk Tales. In: NooJ Conference. Paper: 2010.
Váradi, T, and E Héja. 2011. Multilingual term extraction from parallel corpora - A methodology for the automatic extraction of verbal structures and their translation equivalents. MAGYAR TERMINOLÓGIA 4, 2: 226–237.
Váradi, T, R Garabík, S Koeva, M Ogrodniczuk, M Tadić, and D Vitas. 2011. Detecting Gaps in Language Resources and Tools in the Project CESAR. In: 5th Language & Technology Conference. Paper: 559516.
Váradi, T. 2011. Introducing the CESAR project. INFOTHECA 12: 1.
Sass Bálint, Váradi Tamás, Pajzs Júlia, Kiss Margit (szerk.). 2010. Magyar igei szerkezetek: A leggyakoribb vonzatok és szókapcsolatok szótára. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
Váradi, T. 2009. Bringing language technology to the masses: Some thoughts on the Hungarian online spelling dictionary project. In: Hlaváčková D, Horák A, Osolsobě K, Rychlý P (szerk.) After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing. 227–232.
Pusztai F, Kemény G, Váradi T. 2008. Magyar értelmező szótár hangos CD-vel. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Váradi, T, and G Kiss. 2007. Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpora. In: Teubert W (szerk.) Text corpora and Multilingual Lexicography (Benjamins Current Topics 8). Amsterdam: Benjamins. 147–157.
Váradi, T. 2007. Fishing for translation equivalents using grammatical anchors. In: Teubert W, Krishnamurthy R (szerk.) Corpus Linguistics. Critical Concepts in Linguistics. New York: Routledge. 299–312.
Váradi, T. 2007. NP Modification Structures in Parallel Corpora. In: Anderman G, Rogers M (szerk.) Incorporating Corpora. The Linguist and the Translator. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.. 168–187.
Váradi, T. 2005. Taking Stock of the Bilingual Lexicon. In: Corpus Linguistics 2005. Proceedings from the Conference, Vol. 1.
Pusztai F, Gerstner K, Juhász J, Kemény G, Szőke I, Váradi T. 2003. Magyar értelmező kéziszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Senellart, J, P Dienes, and T Váradi. 2003. New generation systran translation system. In: Senellart J, Yang J, Rebollo A (szerk.) Proceedings of MT Summit IX.. Paper: 68.568.
Váradi, T. 2003. Shallow Parsing of Hungarian Business News. In: Proceedings of the Cracow Grid Workshop 3rd . Proceedings. 845–851.
Váradi, T. 2002. Building an English-Hungarian transfer dictionary. STUDIES IN LINGUISTICS: A SUPPLEMENT TO HUNGARIAN STUDIES IN ENGLISH 6, 2: 264–276.
Váradi, T. 2002. The Hungarian National Corpus. In: Maybury MT (szerk.) Proceedings of the 3rd LREC Conference. European Space Agency (ESA). 385–389.
Erjavec, T, and T Váradi. 2001. The TELRI tool catalogue: structure and prospects. In: Proceedings of the ACL 2001 Workshop on Sharing Tools and Resources. Toulouse, 2001. Toulouse: Association for Computational Linguistics (ACL). 6–11.
Senellart, J, P Dienes, and T Váradi (eds.). 2001. Development of a New Generation of Translation System in Proceedings of MT Summit VIII. Santiago, 2001 September, Santiago. Santiago: European Association for Machine Translation.
Senellart, J, P Dienes, and T Váradi. 2001. Development of a New Generation of Translation System. In: Senellart J, Dienes P, Váradi T (szerk.) Development of a New Generation of Translation System in Proceedings of MT Summit VIII. Santiago, 2001 September, Santiago. Santiago: European Association for Machine Translation. 1–7.
Váradi, T, and G Kiss. 2001. Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpora. INTERNATIONAL JOURNAL OF CORPUS LINGUISTICS 6, special issue: 167–177.
Váradi, T. 2000. Corpus Linguistics - Linguistics or Language Engineering?. In: Erjavec T, Gros J (szerk.) Proceedings of the conference Language Technologies 2000. Ljubljana: Institut Jožef Stefan. 1–5.
Váradi, T. 2000. Fishing for Translation Equivlaents Using Grammatical Anchors. INTERNATIONAL JOURNAL OF CORPUS LINGUISTICS 5, 1: 1–16.
Alexin, Z, T Váradi, Cs Oravecz, G Prószéky, J Csirik, and T Gyimóthy. 1999. FGT - A framework for generating rule-based taggers. In: Proceedings of the Ninth International Workshop on Inductive Logic Programming (ILP 99). Ljubljana: Josef Stefan Institute. 1–7.
Váradi, T, and CS Oravecz. 1999. Morphosyntactic ambiguity and tagset design for Hungarian. In: Vintar S (szerk.) Proceedings of the Workshop Language Technologies - Multilingual Aspects: 32nd Annual Meeting of the Societas Linguistica Europea, 1999. 8–12.
Váradi, T. 1999. On developing the Hungarian national corpus. In: Vintar S (szerk.) Proceedings of the Workshop Language Technologies - Multilingual Aspects: 32nd Annual Meeting of the Societas Linguistica Europea, 1999. 57–63.
Bátori, I, K Németh, and T Váradi. 1998. Computerwekzeuge für die Sprachforschung: Aufbau und Funktionen einer etymologischen Datenbasis für den gemeinsamen uralischen Wortbestand. STUDIA IRANICA, MESOPOTAMICA, ANATOLICA 27, 3: 3–14.
Váradi, T. 1998. From cards to computer files: Processing the data of the Budapest sociolinguistic interview. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet.
Váradi, T. 1998. Manual of the Budapest Sociolinguistic Interview Data. In: Working Papers in Hungarian Sociolinguistics, No. 4. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet.
Váradi, T. 1998. On the Spoken Corpus of the Budapest Sociolinguistic Interview. In: Roach P (szerk.) Proceedings of the Workshop on Speech Database Development for Central and Eastern European Languages, Granada, 1998. European Language Resources Association (ELRA). 47–52.
Garside, R, G Leech, and T Varadi. 1995. Manual of Information for the Lancaster Parsed Corpus: http://khnt.hit.uib.no/icame/manuals/LPC/LPC.PDF
Váradi, T. 1995. Stylistic variation and the (bVn) variable in the Budapest Sociolinguistic Interview. ACTA LINGUISTICA HUNGARICA 43: 295–309.
Váradi T, Kontra M. 1994. A stigmatizált magyar kijelentő mód társadalmi disztibúciójáról. LINGUISTICA: SERIES A: STUDIA ET DISSERTATIONES 16: 115–124.
Váradi, T. 1994. Hesitations between inessive and illative forms in Hungarian. In: Hunyadi L, Kontra M, Pléh CS (szerk.) Studies in apllied linguistics 1.. Debrecen: Kossuth Lajos Tudományegyetem (KLTE). 3–20.
Roach, P, G Knowles, S Arnfield, and T Váradi. 1993. MARSEC: a Machine-Readable Spoken English Corpus. JOURNAL OF THE INTERNATIONAL PHONETIC ASSOCIATION 23, 2: 47–53.
Sherwood P, Váradi T. 1993. A londoni magyar tanulói szótárról. HUNGAROLÓGIA : TUDOMÁNYOS OKTATÁSMÓDSZERTANI ÉS TÁJÉKOZTATÓ FÜZETEK 4: 101–135.
Váradi, T, R Garside, and G Leech. 1992. The Lancaster Parsed Corpus: A machine-readable syntactically-analyzed corpus of 144,000 words, available for distribution through ICAME
Váradi T, Kontra M. 1991. Suksükölő értelmiség. MOZGÓ VILÁG 17, 2: 61–71.
Váradi, T. 1989. Integrated Analysis of Foreign Language Learners' Speech as Revealed in Successive Reformulations of Messages. ANNALES UNIVERSITATIS SCIENTIARUM BUDAPESTINENSIS DE ROLANDO EÖTVÖS NOMINATAE - SECTIO LINGUISTICA 20: 201–264.
Váradi, T, R Garside, and G Leech. 1987. Manual of information to accompany the Lancaster parsed corpus

Váradi Tamás
Letöltések

2015

Oravecz Csaba, Sass Bálint, Váradi Tamás. Mennyiségből minőséget. Nyelvtechnológiai kihívások és tanulságok az MNSz új változatának elkészítésében. In: Tanács Attila, Varga Viktor, Vincze Veronika (szerk.) MSZNY 2015. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, Szeged: JATEPress, 109-121.

Benyeda Ivett, Koczka Péter, Ludányi Zsófia, Simon Eszter, Váradi Tamás. Finnugor nyelvű közösségek nyelvtechnológiai támogatása online tartalmak létrehozásában. In: Tanács Attila, Varga Viktor, Vincze Veronika (szerk.) MSZNY 2015. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, Szeged: JATEPress, 133-144.

Miháltz Márton, Váradi Tamás. Trendminer: politikai témájú közösségimédia-üzenetek feldolgozása és szociálpszichológiai elemzése. In: Tanács Attila, Varga Viktor, Vincze Veronika (szerk.) MSZNY 2015. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, Szeged: JATEPress, 195-197.

Pólya Tibor, Csertő István, Fülöp Éva, Kővágó Pál, Miháltz Márton, Váradi Tamás. A véleményváltozás azonosítása politikai témájú közösségi médiában megjelenő szövegekben. In: Tanács Attila, Varga Viktor, Vincze Veronika (szerk.) MSZNY 2015. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, Szeged: JATEPress, 198-209.

2014

Oravecz Csaba, Váradi Tamás, Sass Bálint. The Hungarian Gigaword Corpus. In: Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC2014, Reykjavik, Izland. Párizs: ELRA, 2014. 1719-1723.

Pajzs Júlia – Steinberger, Ralf – Ehrmann, Maud – Ebrahim, Mohamed – Della Rocca, Leonida – Bucci, Stefano – Simon Eszter – Váradi Tamás. Media monitoring and information extraction for the highly inflected agglutinative language Hungarian. In: Calzolari, Nicoletta – Choukri, Kalid – Declerck, Thierry – Loftsson, Hrafn – Maegaard, Bente – Mariani, Joseph – Moreno, Asunción – Odijk, Jan – Piperidis, Stelios (szerk.): Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC2014, Reykjavik, Izland. Párizs: ELRA, 2014. 2049-2056.

Váradi Tamás – Oravecz Csaba. A Magyar Nemzeti Szövegtár egymilliárd szavas új változata. In: Magyar Tudomány. 2014[175](9): 1054-1061. MTA, Budapest.

Váradi Tamás, Mittelholcz Iván, Blága Szabolcs, Harmati Sebestyén. Magyar társadalomtudományi citációs adatbázis: A MATRICA projekt eredményei. In: Tanács Attila, Varga Viktor, Vincze Veronika (szerk.) MSZNY 2014. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, Szeged: JATEPress, 269-279.

2013

Váradi Tamás. Veni, Vidi, Vici: The Language Technology Infrastructure Landscape after CESAR.I n: Katarína Gajdošová Adriána Žáková (Eds.). Natural Language Processing, Corpus Linguistics, E-learning. Seventh International Conference Bratislava, Slovakia, 13-15 November 2013 Proceedings. 261-279.

Váradi Tamás. Gépesített helyesírási tanácsadás: Nyelvtechnológiával a helyesírásért. (Automated spelling advisory service: language technology for orthography). Argumentum 9. 321-331.

2012

Tadić, Marko and Váradi, Tamás. Central and South-East European Resources in META-SHARE. In: Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers. The COLING 2012 Organizing Committee, December, 2012, Mumbai, India, p. 431-438.

Silberztein, Max and Váradi, Tamás and Tadić, Marko. Open source multi-platform NooJ for NLP. In: Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers. p. 401-408.

Maciej Ogrodniczuk, Radovan Garabík, Svetla Koeva, Cvetana Krstev, Piotr Pęzik, Tibor Pintér, Adam Przepiórkowski, György Szaszák, Marko Tadić, Tamás Váradi, Duško Vitas. Central and South-European language resources in META-SHARE. INFOtheca: Journal of informatics and librarianship 13/1. 2012/5, p. 3-26.

Enikő Héja, Tamás Váradi. EFNILEX Online Dictionaries. In: Language Education in Creating a Multilingual Europe. Peter Lang International Academic Publishers, 2012, p. 165-180.

Váradi T., Decklerck T., Lendvai P., Mörth K., Budin G. Towards Linked Language Data for Digital Humanities. In: Linked Data in Linguistics. Springer, Berlin, 2012, p. 109-116.

Declerck T., Lendvai P., Koleva N., Váradi T. Integration of Ontological Semantic Resources in NooJ. In: Kristina Vučković, Božo Bekavac, Max Silberztein (eds.). Automatic Processing of Various Levels of Linguistic Phenomena: Selected Papers from the NooJ 2011 International Conference. Dubrovnik, Cambridge Scholars Publishing, Faculty of Humanities and Social Sciences, Cambridege, 3/2012, p. 195-204.

Vučković, Kristina; Silberztein, Max; Varadi, Tamas Corpus Analysis with NooJ LREC 2012.

2011

Váradi T., Moerth K., Decklerck T., Lendvai P. Accessing multilingual data on the web for the semantic annotation of cultural heritage texts. In: Multilingual Semantic Web 2011/10, p. 80.

Váradi T., Garabík R., Koeva S., Ogrodniczuk M., Tadić M., Vitas D. Detecting Gaps in Language Resources and Tools in the Project CESAR. In: 5th Language & Technology Conference, 2011/11/27.

Váradi Tamás. Strategies of target language learner communication: Message adjustment. IRAL – International Review of Applied Linguistics 2011, 18/1, p. 59-72.

Váradi Tamás. Introduction the CESAR project. INFOtheca. 2011, 12/1, p. 71-74.

Váradi T., Héja E. Multilingual term extraction from parallel corpora – A methodology for the automatic extraction of verbal structures and their translation equivalents. In: Magyar Terminológia 2011, 4/2, p. 226-237.

Váradi T. (szerk.). V. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2011.02.04, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2011.

Gerhard Stickel, Tamás Váradi (eds.). Language, Languages and New Technologies. ICT in the Service of Languages Contributions to the Annual Conference 2010 of EFNIL in Thessaloniki. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2011.

2010

Sass Bálint, Váradi Tamás, Pajzs Júlia, Kiss Margit. Magyar igei szerkezetek – A leggyakoribb vonzatok és szókapcsolatok szótára. Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2010. 504 oldal.

Váradi T. (szerk.). IV. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2010.02.05, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2010.

Váradi T., Ehmann B., Balázs L., Fülöp É., Hargitai R., László J. NooJ as a Tool for Psychological Content Analysis of Small Group Communication in Isolated, Confined and Extreme (ICE) Environment. In: NooJ Karolini Greece Abstracts. Department of Greek Philology Democritus University of Thrace, 2010, p. 29-30.

Váradi T., Wittenburg P., Bel N., Borin L., Budin G., Calzolari N., Hajicova E., Koskenniemi K., Lemnitzer L., Maegaard B., Piasecki M., Pierrel J., Piperidis S., Skadina I., Tufis D., Van Veenendaal R., Wynne M. Resource and service centres as the backbone for a sustainable service infrastructure. In: Actes de communications. 2010, p. 5-9.

Váradi T, Héja E.Szaknyelv és korpusznyelvészet.In: Dobos Cs., (szerk): Szaknyelvi kommunikáció (Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 110.), Tinta Könyvkiadó, 2010, pp. 107-125.

Váradi T., Kuti J., Silberztein M. (szerk.).Applications of finite-state language processing: Selected Papers from the 2008 InternationalCambridge Scholars Publishing, Newcastle, 2010, p. 207.

Váradi T., Peredy M., Oravecz Cs. Nyelvtechnológiai módszerek a Budapesti szociolingvisztikai Interjú lexikai és szintektikai vizsgálatában. In: Tanács A., Vincze V. (szerk.). VII. Magyar Számítógépes Nyelvészeti konferencia. Szeged, 2010.12.02-03. Szegedi Tudományegyetem, Szeged, 2010, p. 300-313.

Váradi T. (szerk.). IV. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2010.02.05, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2010.

2009

Váradi Tamás. Bringing language technology to the masses. Some thoughts on the Hungarian online spelling dictionary project. In: Hlaváčková D, Horák A, Osolsobě K, Rychlý P. (ed.). After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing. Tribun EU Brno, 2009, p. 227-230.

Váradi T. (szerk.). III. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2009.02.06, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2009.

2008

Váradi T., Krauwer S., Wittenburg P., Wynne M., Koskenniemi K. CLARIN: common language resources and technology infrastructure. In: Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation Conference. 2008, p. 1244-1248.

Váradi T., Miháltz M., Hatvani Cs., Kuti J., Szarvas Gy., Csirik J., Prószéky G. Methods and results of the hungarian wordnet project. In: Proceedings of the Fourth Global WordNet Conference. Szeged, Hungary, 2008, p. 311-321.

Váradi T. (szerk.). II. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2008.02.08, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2008.

2007

Váradi T., Kiss G. Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpora. In: Wolfgang Teubert (szerk.). Text corpora and Multiliingual Lexicography. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 2007, p. 147-157.

Váradi Tamás. Fishing for translation equivalents using grammatical anchors. In: Wolfgang Teubert, Ramesh Krishnamurthy (szerk.). Corpus Linguistics: Critical Concepts in Linguistics. Routledge, London/New York, 2007, p. 299-312.

Váradi Tamás. NP Modification Structures in Parallel Corpora. In: Gunella Anderman and Margaret Rogers (szerk.). Incorporating Corpora. The Linguist and the Translator. Multilingual Matters Ltd, Clevedon/Buffalo/Toronto, 2007, p. 168-187.

Váradi Tamás. Rule-Based Partial MT Using Enhanced Finite-State Grammars in NooJ. In: Z. Kedad et al.(szerk.). NLDB 2007, Lecture Notes in Computer Science Springer-Verlag, Berlin, 2007, p. 376-381.

Váradi T. (szerk.). I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, 2007.02.02, MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2007.

Váradi T., Nagy V., Vajda P. Hungarian Morphology in INTEX/Nooj In: Svetla Koeva, Denis Maurel, Max Silberztein. Formaliser les langues avec l’ordinateur: de Intex ? Nooj.Presses Universitaires de Franche-Comté. 2007, p. 119.

2006

Váradi Tamás. Multiword Units in an MT Lexicon. In: Proceedings of the EACL Workshop on Multi-Word Expressions in a Multilingual Contexts 2006/4: 73-78.

Váradi Tamás. Részleges gépi fordítás a NooJ rendszerben. In: Alexin Z, Csendes D. (szerk.). IV. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia SZTE, Szeged, 2006, p. 233-244.

2005

Váradi Tamás. Taking Stock of the Bilingual Lexicon. In: Corpus Linguistics 2005. Proceedings of the Conference Birmingham, 2005.

Halácsy P., Kornai A., Németh L., Sass B., Varga D., Vonyó A., , Váradi T. A hunglish korpusz és szótár. In: Alexin Z., Csendes D. (szerk.). III. Magyar számítógépes nyelvészeti konferencia SZTE, Szeged, 2005, p. 134-142.

Váradi Tamás. Többszavas kifejezések kezelése MT szótárban. In: Alexin Z., Csendes D. (szerk.). III. Magyar számítógépes nyelvészeti konferencia SZTE, Szeged, 2005, p. 233-244.

2004

Váradi Tamás. Magyar Nemzeti Szövegtár MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 2004.

2003

Váradi Tamás. Shallow Parsing of Hungarian Business News. In: Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 Lancaster, 2003, p. 845-851.

Senellart J., Dienes P., Váradi T. New generation systran translation system In: Senellart J., Yang J., Rebollo A. Proceedings of MT Summit IX. 2003.

2002

Váradi Tamás. The Hungarian National Corpus. In: Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2002) European Language Resources Association, Paris, 2002, p. 385-389.

2001

Senellart J., Dienes P., Váradi T. (szerk.). Development of a New Generation of Translation System. In: Proceedings of MT Summit VIII. Santiago. Santiago de Compostela, 2001, p. 8.

Erjavec T., Váradi T. The TELRI tool catalogue: structure and prospects. In: DeClerck, Thierry; Krauwer, Steven; Rosner, Michael (ed.). Proceedings of the ACL 2001 Workshop on Sharing Tools and Resources. ACL Tolouse, 2001, p. 19-22.

Váradi Tamás. The Linguistic Relevance of Corpus Linguistics. In: Rayson P, Wilson A, McEnery T, Hardie A, Khoja S. (ed.). Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 Conference Lancaster University, Lancaster, 2001, p. 587-594.

Váradi T., Kiss G. Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpora. In: International Journal of Corpus Linguistics. 2001, 6: 167-177.

2000

Váradi Tamás. Fishing for Translation Equivalents Using Grammatical Anchors. International Journal of Corpus Linguistics. 2000, 5 (1): 1-16.

Tufis D., Dienes P., Oravecz Cs., Váradi T. Principled Hidden Tagset Design for Tiered Taggin of Hungarian. In: Gavrilidou M. (ed.). LREC2000, Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation, ELRA. 2000, p. 1421-1426.

Váradi Tamás. Lexical and Translation Equivalence in Parallel Corpora. In: Gavrilidou M. (ed.). LREC2000, Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation, ELRA. 2000, p. 539-543.

1999

Erjavec T., Tufis D., Váradi T. Developing TEI-Conformant Lexical Databases for CEE Languages. In: Kiefer F., Kiss G., Pajzs J. (szerk.). Papers in Computational Lexicography. Complex’99. MTA Nyelvtudományi Intézete, Budapest, 1999, p. 205-211.

Váradi T., Oravecz Cs. Morphosyntactic ambiguity and tagset design for Hungarian. In: Branst T. (ed.). Proceedings of the Workshop on Linguistically Interpreted Corpora, EACL’99. Association for Computational Linguistics, ACL, Bergen, 1999, p. 8-22.

1995

R. Garside, G. Leech, T Varadi. Manual of Information for the Lancaster Parsed Corpus. Norwegian Computing Center for the Humanities, Bergen, Norway, 1995.

Kontra M., Váradi T. Degrees of stigmatization: t-final verbs in Hungarian. In: Viereck W, Franz Steiner (ed.) ZDL-Beiheft 77. Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses Bamberg 1990 Band 4. Stuttgart, 1995, p. 132-142.

1993

P. Roach, G. Knowles, S. Arnfield, Váradi T. MARSEC: A Machine-Readable Spoken English Corpus. Journal of the International Phonetic Association. 1993, 23 (02): 47-54.

1992

Váradi Tamás. (review article) Bialystok E., Communication strategies és Poulisse N. The use of compensatory strategies by Dutch learners of English. Applied Linguistics. 1992, 13 (4): 434-440.

1980

Váradi Tamás. Strategies of Target Language Communication: Message Adjustment. International Review of Applied Linguistics. 1980/1: 52-69.