Bemutatták a Moldvai magyar nyelvjárási korpuszt
Szeptember 7-én, szombaton a Hagyományok Házával közösen rendezett konferencián mutattuk be a Tánczos Vilmos moldvai néprajzi gyűjtéséből létrehozott, online kereshető MoMa szövegkorpuszt és annak felhasználási lehetőségeit.
A korpusz a https://moma.nytud.hu címen érhető el.
Surányi Balázs projektvezető megnyitóját követően Tánczos Vilmos beszélt a gyűjtés évtizedeken át tartó folyamatáról, a moldvai magyar nyelvű beszélőközösségekben bekövetkezett és napjainkban zajló változásokról. A HUN-REN Nyelvtudományi Kutatóközpontban készülő korpuszt és a korpuszépítés (lejegyzés, normalizálás, morfológiai annotálás) Vargha Fruzsina Sára, Vadász Noémi és Sass Bálint mutatta be a korpuszépítő brigád képviseletében. Hegedűs Veronika és É. Kiss Katalin – a korpusz adatait is felhasználva – a moldvai magyar nyelvjárások néhány szintaktikai jelenségét elemezték. A két előadás középpontjában az ómagyar grammatikai rendszere és a moldvai nyelvjárások egyes jellemzői közötti párhuzamok, valamint a nyelvi kontaktus hatására megjelenő újítások álltak. Bodó Csanád nyelvészeti etnográfiai megközelítésben beszélt a moldvai közösségekben és a kutatói közösségben létező eltérő nyelvfelfogásokról.
A néprajztudományt Németh László és Iancu Laura képviselte. Németh László a Hagyományok Háza Folklóradatbázisát és annak moldvai vonatkozásait mutatta be, kiemelve a MoMa korpusszal meglévő párhuzamokat. Iancu Laura a MoMa korpuszból hozott példákkal vezette be a konferencia résztvevőit a vallásgyakorlat mögött rejlő népi teológia kérdéseibe. A MoMa korpusz népzene- és egyházzene-kutatásban való felhasználhatóságáról tartott előadást Kővári Réka, kiemelve a nyelvjárási korpusz jelentőségét a népzenei szövegek lejegyzésében. Juhász Erika tartott előadást, már az alkalmazott tudomány jegyében, az interjúkba ágyazott énekelt imák, népdalok népiének-oktatásban való felhasználhatóságáról, az interjúkból megismerhető, az adott dallamhoz kapcsolódó néprajzi és személyes információk jelentőségéről az oktatási folyamatban. Demeter Antalné Jánó Anna lészpedi meséi az élő hagyományba is bepillantást nyújtottak a hallgatóságnak, Sándor Ildikó néprajzkutató, mesemondó tolmácsolásában. A konferenciát Vargha Fruzsina Sára zárta.